User Tag List

+ Trả lời chủ đề
Trang 1/2 12 CuốiCuối
Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 17

Chủ đề: How to translate

  1. #1
    Em vẫn như ngày xưa Avatar của cáo đeo nơ
    Tham gia ngày
    Nov 2003
    Bài gửi
    3.932

    Icon10 How to translate

    Hi all
    Maybe this topic seems familiar to other topics but i still wanna create new one. Hope u will like it.
    I found very interesting thing that makes me interested in and dunno how to translate them on the best way.
    "The lewis law: If ur outgo exceeds ur income, ur upkeep will be ur downfall"

    I will post more if u feel interested in this topic and contribute ur own idea here
    Best regards
    Cáo
    Lần sửa cuối bởi cáo đeo nơ; 18-04-2006 lúc 04:33 PM
    Mặc kệ cuộc đời, mặc nắng mưa
    Mặc kệ yêu thương, mặc dối lừa
    Mặc kệ tình ai, mặc tình tôi
    Mặc kệ vấn vương trói buộc đời
    Mặc kệ thị phi, mặc tiếng đời
    Mặc kệ danh lợi , mặc kệ vui
    Cứ buông tất cả vào trong gió
    Để chút lòng cười với thảnh thơi
    .....

  2. #2
    HUT's Engineer Avatar của -Ash-
    Tham gia ngày
    Sep 2004
    Bài gửi
    664

    Mặc định

    Tớ kiến thức về finance chẳng có nên k dám múa rìu qua mắt Cáo
    Tớ hiểu 1 cách thô thiển là: Nếu k có kế hoạch tài chính hợp lý (chi tiêu vượt quá thu nhập) thì sẽ nợ nần chống chất (dịch k đc hay lắm nhỉ )
    True friendship comes when silence between two people is comfortable

  3. #3
    HUT's Student Avatar của ellie
    Tham gia ngày
    Mar 2006
    Bài gửi
    137

    Mặc định

    Hik, câu này có phải hỉu thế này ko ạ?


    Nếu chi nhìu hơn thu thì cái được sẽ chính là cái mất.:biggrin:

    Hik, em dốt văn lắm nên nếu sai, chị Cáo đừng cười em.
    Lần sửa cuối bởi ellie; 20-04-2006 lúc 05:03 AM
    Que sera sera !

  4. #4
    HUT's Master Avatar của NhânBáchKhoa
    Tham gia ngày
    Mar 2006
    Bài gửi
    1.894

    Mặc định

    This question is very difficult, simply because of the limitation in economic knowledge of most of BKFers, so I think Ms. FOX should give the answer now
    Nắng đã khuất bên thềm nhà
    Tay em nâng phím đàn buồn sao em
    Lại khóc khóc một mình ...


    ************.oooO****************
    ************(..... )*****Oooo.******
    *************\ ...(*****(......)******
    **************\ _)*****)..../*******
    *********************( _ /********
    ********************************
    ********************************

  5. #5
    Em vẫn như ngày xưa Avatar của cáo đeo nơ
    Tham gia ngày
    Nov 2003
    Bài gửi
    3.932

    Mặc định

    Hey, it is not a question, just only a proverb then we can discuss how to translate it in the better way (not best way). He he...
    Unfortunately, i have tried to translate it but it was not a good one. heheh
    you can see that we have the limitation in using phrase verb and terminology, so i just wanna you can pay more attention to these
    ok, now i will reveal my thinking about this sentence
    the sentence means " u dont have enough funds to live the lifestyle ure living so u will end up in debt", so can u translate it in good way in Vietnamese?

  6. #6
    HUT's Master Avatar của NhânBáchKhoa
    Tham gia ngày
    Mar 2006
    Bài gửi
    1.894

    Mặc định

    But is that only your understanding or you really know the deeply meaning of the proverb here

    Actually after hours and minutes and seconds thinking about the sentence I failed to understand the meaning implied by the author

  7. #7
    HUT's Student Avatar của ellie
    Tham gia ngày
    Mar 2006
    Bài gửi
    137

    Mặc định

    Dear Sis. Fox, I think it should be ' If your outgoings exceeds your income, your upkeep will be your downfall'.

    I think we all understand the point of the writer ( no need to have a good knowledge in Economics, right? ). We are just unable to translate it into Vietnamese .

    So we should not translate it...as long as you are not forced to do.:biggrin:


    Roughly and simply, it means if you spend more than what you earn, your debt will increase.
    But to the original sentence, we can understand more deeply that:
    When you spend your money ( or maybe smt else) on smt, you are contributing to your needs, your life, or build it up, or keep it in good conditions,etc ( your upkeep)...But when your spendings is more than what you earn, you will eventually be in debts. That will destroy everything you made, you tried to contribute though in long-term. Therefore, your upkeep will be your downfall- your destruction of what you built, your failure of what you tried to do.


    What do u think?
    Lần sửa cuối bởi ellie; 20-04-2006 lúc 10:13 PM

  8. #8
    HUT's Master Avatar của NhânBáchKhoa
    Tham gia ngày
    Mar 2006
    Bài gửi
    1.894

    Mặc định

    Quote Nguyên văn bởi ellie
    Dear Sis. Fox, I think it should be ' If your outgoings exceeds your income, your upkeep will be your downfall'...
    Good idea, but on the basis of your viewpoint, I think it should be "If your outgoings exceed your income, your upkeep will be your downfall..."

  9. #9
    HUT's Student Avatar của ellie
    Tham gia ngày
    Mar 2006
    Bài gửi
    137

    Mặc định

    Quote Nguyên văn bởi DNH
    Good idea, but on the basis of your viewpoint, I think it should be "If your outgoings exceed your income, your upkeep will be your downfall..."

    Nope sir, outgoing is an adj , when you add a "s" at the end, it becomes an noun which is uncountable ( it means the amount of money that you spend regularly, check it in the dictionary :p)...So... If you know what I meant? :p
    Lần sửa cuối bởi ellie; 21-04-2006 lúc 03:41 AM

  10. #10
    HUT's Master Avatar của NhânBáchKhoa
    Tham gia ngày
    Mar 2006
    Bài gửi
    1.894

    Mặc định

    Yeah, I can see that you present your thoughts very scientially, logically and theoretically in such a convincing way that people cannot help opening the dictionary and looking up words given by you. Of course I, after studying your saying concentratively for a while, now are aware of you you meant. But there is something not very correct that makes me suspicion. Please be careful whenever you apply theories into the real situation

+ Trả lời chủ đề
Trang 1/2 12 CuốiCuối

Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 1 người đọc bài này. (0 thành viên và 1 khách)

Từ khóa (Tag) của chủ đề này

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình


About svBK.VN

    Bách Khoa Forum - Diễn đàn thảo luận chung của sinh viên ĐH Bách Khoa Hà Nội. Nơi giao lưu giữa sinh viên - cựu sinh viên - giảng viên của trường.

Follow us on

Twitter Facebook youtube